Aki betűvel fekszik és kel
Amit itt lát, azok az én kincseim. Orosz piacra viszem őket – mondja irodájában körülmutatva az igényes köteteken. Az Interpress Külkereskedelmi Kft. orosz származású munkatársa sokféle elismerést kapott már, ám köztük a legbecsesebbnek a Hess András-díjat tartja, mert azzal nem csupán szorgalmát, de a nyomdához és a könyvesszakmához való kötődését ismerték el.
Ugyan informatikai ismeretekkel felvértezve érkezett Magyarországra, itt azonban óvónői diplomát szerzett, s ebben a szakmában töltött el éppen egy tucat évet. Egészen egy újabb pályamódosításig, amelynek eredményeként 1985-ben az Interpress Kiadó és Nyomda Vállalathoz került. Akkoriban az orosz piacra kerestek munkatársat, s Marina kétnyelvűségével éppen kapóra jött. Nyomdászkollégáknak segített, akik a nyomdai megrendeléseket szervezték külföldi vonalon. Számára ez jelentette a legjobb iskolát, hisz nyomdákat látogattak együtt rendszeresen, a moszkvai kiadókkal folytatott tárgyalásokon való aktív résztvétel is számos szakmai ismerettel vértezte fel. Így, amikor az Interpress Külkereskedelmi Kft. 1991-ben önállósult, és már egyedül kellett a nyomdákban az orosz piacra készült könyvek ügyeit intézni, addigra már felkészült az önálló munkára is.
A Hess-díjnak azért is örült, mert ezzel a szakma ismerte el, és nem csupán mint könyvszállítót. A könyvekkel egyébként bensőséges a kapcsolata: velük kel és velük ébred. A nap számára úgy kezdődik, hogy valamilyen nyomtatott médiumot fog a kezébe. Legyen az könyv vagy újság, fontos, hogy „betű legyen”.
Marina gyerekkora óta rengeteget olvas. Sokat utazik tömegközlekedéssel, és elképzelni sem tudja, hogy eközben ugyanazokat a reklámokat bámulja nap mint nap, így táskájában mindig tart olvasmányt. Hol orosz, hol pedig magyar nyelvű könyvet, ami éppen a kezébe kerül. S bár a külcsín saját olvasmányainál nem nagyon érdekli, ha olyan könyvet talál, ahol a lapok szét akarnak esni, vagy elgépeléseket, betűcseréket lát, az különösen fel tudja bosszantani. Arra azonnal kíváncsi lesz, hogy melyik nyomdában is készült, csakúgy, mint amikor egy szép könyv kerül a kezébe.
Marina egy-egy egyhetes moszkvai útján 15-18, de van, hogy húsz kiadóval is tárgyalást folytat. Feladata a külföldi megrendelők és a nyomdák közötti kapcsolat tartása. Bizalmi és tartós kapcsolat ez, és hogy mennyire így van, bizonyítja, hogy még sohasem fordult elő, hogy őket kihagyva, a nyomdák közvetlenül fordultak volna az orosz kiadóhoz. Moszkvában egyébként ma már olyan referenciát jelent az Interpress Külkereskedelmi Kft. neve, hogy ha egy árajánlatban a konkurenseiktől csak kicsit drágábbak, övék lesz a megrendelés. A kiadók ugyanis megtapasztalták, hogy kiváló minőségben szállítanak a magyar nyomdákból. Az onnan a hazai nyomdákba hozott megrendeléseik rendkívül sokfélék: egyes kiadványok egy eurós árszinten, mások ennek 300-szorosáért (!) kerülnek az oroszországi könyvesboltokba. Természetesen kis példányszámban, hiszen ezt csak egy szűk, bár Moszkvában ugyancsak jelen lévő réteg tudja megfizetni.
A Marina közreműködésével készült kötetek közül az egyik legdrágább az orosz cári család vadászatairól szól, gazdagon illusztrálva. Az ilyen aranyozott, dombornyomással készült kötetek már olyan nyomdai felkészültséget igényelnek, amiért megéri a munkát ilyen meszszire hozni.
A Hess-díjas Balog Marina stabil nyomdai körrel dolgozik. Minden egyes közösen kiadott könyvet sikernek könyvel el. Ám nála az sem ritka, hogy megrendelői nem csupán nyugtázzák a teljesítéseket, de el is mondják, mi miért tetszett nekik. Az ilyen elismerések pedig általában újabb munkát is hoznak az Interpress Külkereskedelmi Kft.-nek.
PRINT & PUBLISHING 115/2009
















































